武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网


软件本地化翻译
软件本地化翻译是指指将某一产品的用户界面(UI)和辅助材料(文档资料和在线帮助菜单)从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件翻译的准确性可以说是一个最直接的影响在软件本地化过程中本地化版软件质量因素。在软件本地化翻译过程中如果翻译不当会导致软件崩溃、系统死机或得到不期望的结果。
1.软件本地化翻译中经常出现的问题:软件本地化翻译属于科技翻译范畴。影响翻译质量的主要因素有三个:译文表达不符合汉语行文习惯,译文内容与相关的专业知识相悖,句与句之间联系松散。
2.软件本地化翻译怎样才能做好?
在翻译时,要避免字与字、句与句对应的简单或不适用的直译和呆译,认真领会软件及软件所涉及的相关专业的英文和汉语表达差异;翻译人员应不断增加语言知识,提高语言运用、语言之间的理解和转化以及语言翻译的实践能力,积累翻译经验;丰富对翻译内容(软件、计算机以及软件所涉及的相关专业)的背景知识和专业术语的了解和掌握。
3.软件本地化翻译工作时翻译公司的管理重要性。
本地化翻译管理主要涉及任务量评估、项目准备、工具及背景知识培训、任务分配、人员协调、进度安排、任务提交、项目文件管理、与上游管理人员沟通等。在不同的公司,这些工作可由一个人完成,也可由多个人完成,并由项目经理或部门经理负责统一协调和安排。因而,项目管理人员的经验、管理方法以及对项目和项目背景知识的了解直接影响着项目实施的整个过程并对其起着至关重要的作用。
金佳言翻译公司在软件本地化翻译工作中有一支丰富经验的团队,公司在项目管理上有一套严格的程序能让客户在质量上更加放心。
上一篇:没有了 下一篇:网站本地化翻译

更多>>翻译组合