更多>>成功案例
- 坚持高质量要求成为石油翻译服务8年供应商…
- 完成海外机场大型建筑投标书英文翻译工作…
- 完成多篇国际期刊论文翻译及润色…
- 专业合同翻译为企业赢得大订单…
- 完成2017年广交会多个文件翻译…
- 24小时完成10万字物理专业英文、法文翻译…
- 武汉金佳言翻译公司与武汉某大学签订专业书籍…
- 完成大批阿海珐核电文件翻译…
- 成功完成国家电网老挝SARAVAN线路架线施工措施相…
- 完成大型福斯标书翻译工作…
- 专业武汉日语医学文件翻译是提供翻译质量的正…
- 加拿大护照翻译样本-中英文对照…
- 完成地铁机电工程各系统介绍说明翻译…
- 完成中兴集团多个项目文件翻译工作…
- 完成红旗汽车多项英文翻译…
- 武重大型资料翻译完成…
- 完成湖北省多语种画册翻译…
行业解决方案
菜单翻译
中国是一个会吃的名族,很会做菜,也很会品尝美食。中国有八大菜系,每年在全国有很多大大小小的美食节举行,让人们品尝到很多不错的美食。随着对外交流的加深,很多中国人在国外开中餐厅,把中国美食文化带到国外,同时也让世界认识到我们的美食文化。许多具有中华民族特色的文化也渐渐被外国人熟识,吸引了大量外国友人踏入我们这片土地。然而由于文化的差异,导致美食中的菜单翻译成为一个难题,由于中国的美食取名有不同的特色,在翻译成外文的时候的确有一定的难度。
菜单翻译如果翻译错误会给国外的朋友带来不便,在菜名翻译中,还有很多类似翻译让人啼笑皆非,闹了不少笑话。例如:“麻婆豆腐”翻译成了“Beancurd Made by A Pock-marked Woman”;“夫妻肺片”翻译成了“Husband and Wife’s Lungslice”;“口水鸡”翻译成了“Slobbering Chicken”;“回锅肉”翻译成了“Boiled then Stewed Pork”等等,
金佳言翻译公司建议菜单翻译工作必须由正规的翻译公司完成,必须按照国家颁布菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译。根据介绍,此类翻译所遵循的原则是从菜品的原料、烹调方法、形状或口感来描述规则来翻译。
我公司在菜单翻译工作上完成多家大型酒店及5星级酒店的英文菜单翻译、韩语菜单翻译、日语菜单翻译、俄语菜单翻译、法语菜单翻译工作。
更多>>联系我们
武汉金佳言翻译有限公司
电话:02787900566
传真:02787900566
Q Q:782301069 1071759936
电邮:kincafanyi@sina.com
MSN:chinatranslation@hotmail.com
地址:洪山区街道口珞珈山大厦B座805