武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

新闻中心

中国式英语出现在宁波中山广场的导游图居然已
“中山广场也算是宁波的重要地标了,国内外游客常常经过,这么低级的错误挂在那儿,真是丢脸丢大了。”
在中山广场亲眼目睹了这些奇葩翻译。整个广场有三个出入口,都登着这样一幅公园导游图。凑近仔细看图上的地点标示,中文下面的确都标注了英文。
“就算不懂英文怎么翻,好歹也可以用拼音啊。”
“Double British pavilion”、“City a young”、“Children Angle”等等,光看英文,你可能还只是看不懂,要是对应上面的中文“双英亭”、“市一幼”、“儿童角”,那只能是被惊呆了。
记者随后找了几个路过的大学生,一起数了数,整张地图总共30组英文注释,当中明显的错误至少有5个,更别说其他大小写不规范、翻译不准确等问题了。
被网友传到论坛上后,各种吐槽声立刻纷至沓来。
“制作的人估计就是电脑上直接用机器进行翻译,而自己又不懂英文。”陈云燕表示。
中山广场管理所的相关工作人员陈云燕在陪同记者查看时提到,中山广场在1998年时改造过,当时正是管理下放,之后由海曙区属地管理,中山广场管理所接手时,这三块导游图就已经在了。
如此一算,这些“中西合璧”的神翻译,居然已经存在十多年。
海曙城管也在论坛上跟帖表示:非常感谢市民朋友对中山广场的关注,近期将对不规范的标示进行更换。

上一篇:高校学生翻译泉州少林寺公示语英文多处有错误 下一篇:《译著有危险,读者需谨慎》帖子疯传

更多>>翻译组合