更多>>成功案例
- 坚持高质量要求成为石油翻译服务8年供应商…
- 完成海外机场大型建筑投标书英文翻译工作…
- 完成多篇国际期刊论文翻译及润色…
- 专业合同翻译为企业赢得大订单…
- 完成2017年广交会多个文件翻译…
- 24小时完成10万字物理专业英文、法文翻译…
- 武汉金佳言翻译公司与武汉某大学签订专业书籍…
- 完成大批阿海珐核电文件翻译…
- 成功完成国家电网老挝SARAVAN线路架线施工措施相…
- 完成大型福斯标书翻译工作…
- 专业武汉日语医学文件翻译是提供翻译质量的正…
- 加拿大护照翻译样本-中英文对照…
- 完成地铁机电工程各系统介绍说明翻译…
- 完成中兴集团多个项目文件翻译工作…
- 完成红旗汽车多项英文翻译…
- 武重大型资料翻译完成…
- 完成湖北省多语种画册翻译…
新闻中心
杭州又现路牌神翻译
继去年杭州两条路的路牌英译有很大问题——“美政路”被译成“The United States Government Road”,(直译为“美国政府路”),“复兴南街”则被译为“Renaissance Street”(直译为“文艺复兴大街”),有关部门从谏如流,重新换上了新的路牌,如“美政路”新路牌上的英译已更换为“Mei Zheng Lu”。昨天有网友发现“钱潮路”路牌的英译——“MONEY-IS-COMING ROAD” 直译起来是“‘钱-来-了’路”,乍一听,还真有钱财滚滚如潮之感。只是钱塘江的“钱”,竟被物化成了流通货币的“钱”? 上城区市政养护科相关人员坦言路牌在交给第三方制作单位制作时,由于不够专业,直接用了翻译软件,犯了错误,后来路名翻译全都采用了“汉语拼音去音标”这个办法,重新更换。更多>>联系我们
武汉金佳言翻译有限公司
电话:02787900566
传真:02787900566
Q Q:782301069 1071759936
电邮:kincafanyi@sina.com
MSN:chinatranslation@hotmail.com
地址:洪山区街道口珞珈山大厦B座805