武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

新闻中心

《中华汉英大词典》(上)3月31日终于编成收录
被学者评价为“可能带来翻天覆地变化”的《中华汉英大词典》(上)3月31日终于编成。开始接受专业学者们的“审阅”
“给力”,《中华汉英大词典》译成pick-me-up,“不给力”译成“let-down”
钓鱼执法《中华汉英大词典》译法是entrapment of law-breakers ,运用增词法将钓鱼的对象也翻译出来,使英语读者一望便知。“接地气”(to be connected to terra firma/take the pulse of the common people)、“官本位”((bureaucratic prioritization)“草根”(lower class/folk/non-governmental)、“屌丝”(oser/underdog/disadvantaged male in looks)、“斗地主”(fight-the-landlord)等紧贴时代的时髦词汇,《中华汉英大词典》均将其收入。
上一篇:检察官为求公正给乌兹别克斯坦共和国公民找翻 下一篇:翻译家莉迪亚•戴维斯(Lydia Davis)

更多>>翻译组合