武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

新闻中心

“足记”回应翻译错误问题很无赖“除非百度翻
微信朋友圈被一款app“霸屏”,这款名为“足记”的app实际上就是一个图文社交类的软件。但与其它图文社交app不同的是,该软件是用“电影宽画幅+字幕”的形式把图片和文字结合在一起,“伪装”成了一张电影截屏。却也遭网友吐槽。原来,用“足记”合成的大片意境虽美,但种种“不走心”的“神翻译”却笑料百出,网友无情“嘲笑”:“原来‘足记’的真正目的是找出朋友圈里英语没过四级的人”。种神翻译,实在是与“足记”高大上的范儿不匹配。比如典型“中式英文”:“怎么是你,怎么老是你”被翻成了“How are you. How old are you.” “百度一下,你就知道” 被翻成了“Google it, you know too much.” “—清明时节雨纷纷” 被翻成了“—Qingming shijie rain fengfeng” 记者在体验中也发现“足记”会“偷工减料”,比如“你是我的小呀小苹果,怎么爱你都不嫌多”就成了“Oh that is so sweet.” 记者连线“足记”方面,对方表示“翻译实在怪不得我们,要怪就怪百度翻译吧。毕竟我们用的是百度的有道翻译系统,所以翻译方面的问题板子打在我们身上也挺无奈的。目前,我们也很难就这些问题做出改善,除非百度翻译能译得准确一些。”

上一篇:女歌手黄丽玲成为《花儿与少年》第二季当翻译 下一篇:日军侵华受难者的上万封信件翻译成英文

更多>>翻译组合