武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

新闻中心

“从世界文学的视野反思中国现代文学”在上海
“从世界文学的视野反思中国现代文学”10月20日在上海交通大学拉开序幕。本次讲座为哈佛大学荣休教授、香港中文大学讲座教授李欧梵系列讲座。
本次讲座主要探讨中国近现代文学史上四位不同时期的作家――林纾、鲁迅、施蛰存和张爱玲,以期在跨民族、跨语际的国际化背景下,重新思考自二十世纪初以来现代中国文学走向世界文学的心路历程。
李欧梵教授认为,晚清的翻译和中国现代白话文学的发生密切相关,文学翻译应该被纳入文学史叙述的整体之中。特别是研究晚清的翻译,必定要探讨“大清帝国”同“维多利亚”时代大英帝国的文化关系,方能取得全球性的观照。
林纾是在五四新文化运动中以保守派面目出现的古文文学家,却以180余部西洋小说的翻译为中国民众打开了西方文学的大门,也为其奠定了中国近代文坛的开山祖师及译界的泰斗地位。李欧梵教授在首场演讲“从林纾的个案窥测‘帝制末’的文化心态”中指出,林译小说的文体既有古文的优美,又夹杂通俗白话的片段,这显示了林纾作为帝制末年传统文人的复杂心态,亦有较高的研究价值。
上一篇:莫言著爱沙尼亚翻译由塔尔图大学东方语言文学 下一篇:中国当代文学国外冷遇原因翻译质量太差

更多>>翻译组合