更多>>成功案例
- 坚持高质量要求成为石油翻译服务8年供应商…
- 完成海外机场大型建筑投标书英文翻译工作…
- 完成多篇国际期刊论文翻译及润色…
- 专业合同翻译为企业赢得大订单…
- 完成2017年广交会多个文件翻译…
- 24小时完成10万字物理专业英文、法文翻译…
- 武汉金佳言翻译公司与武汉某大学签订专业书籍…
- 完成大批阿海珐核电文件翻译…
- 成功完成国家电网老挝SARAVAN线路架线施工措施相…
- 完成大型福斯标书翻译工作…
- 专业武汉日语医学文件翻译是提供翻译质量的正…
- 加拿大护照翻译样本-中英文对照…
- 完成地铁机电工程各系统介绍说明翻译…
- 完成中兴集团多个项目文件翻译工作…
- 完成红旗汽车多项英文翻译…
- 武重大型资料翻译完成…
- 完成湖北省多语种画册翻译…
行业新闻
《复联2》翻译错误网友吐槽连篇
《复联2》翻译引起网友的诸多不满,“waiting too long”结果被翻译成“我很老”,钢铁侠在生死危难关头说了一句“We may not make it out of this”,字面是我们这次大概过不去了,实际意思是准备以死相拼,直到最后!可电影翻译的却是“我们可以全身而退了。有网友直接发微博质问:“刘大勇,你四级过了没?”还有不少网友想约翻译出来谈谈,网友表示:“我当时彻底惊呆了,前排一个妹子直接哭出来了,说不看了。” 有影评人表示,翻译者很可能是没有看过电影,直接根据电影公司给的台本进行翻译。而有时候台本漏了一个标点,都可能导致意思上的不同,所以也不能完全责怪翻译者。更多>>联系我们
武汉金佳言翻译有限公司
电话:02787900566
传真:02787900566
Q Q:782301069 1071759936
电邮:kincafanyi@sina.com
MSN:chinatranslation@hotmail.com
地址:洪山区街道口珞珈山大厦B座805