武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

行业新闻

《复联2》翻译错误网友吐槽连篇
《复联2》翻译引起网友的诸多不满,“waiting too long”结果被翻译成“我很老”,钢铁侠在生死危难关头说了一句“We may not make it out of this”,字面是我们这次大概过不去了,实际意思是准备以死相拼,直到最后!可电影翻译的却是“我们可以全身而退了。有网友直接发微博质问:“刘大勇,你四级过了没?”还有不少网友想约翻译出来谈谈,网友表示:“我当时彻底惊呆了,前排一个妹子直接哭出来了,说不看了。” 有影评人表示,翻译者很可能是没有看过电影,直接根据电影公司给的台本进行翻译。而有时候台本漏了一个标点,都可能导致意思上的不同,所以也不能完全责怪翻译者。
上一篇:最好的人生水果摊主练硬气功英语很棒 下一篇:您知道福建有哪些翻译名人吗?

更多>>翻译组合