武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

行业新闻

粽子的英文怎样翻译更具中国特色
端午节的习俗主要有:吃粽子于门上插艾或菖蒲驱邪,系长命缕,饮雄黄酒或以之消毒,赛龙舟等等。粽子又叫“角黍”、“筒粽”,随着中华文化的传播,古老的端午节习俗也一步步走向世界各地,近年来,一些西方国家虽然不过端午节,但也开始“热情拥抱”端午节的标志性节目——赛龙舟。粽子的英文是:rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是:make rice dumplings .这是比较书面的叫法,现在慢慢大家叫的比较随意,这种官方的叫法用的人也不是很多了。现在通俗的翻译是ricedumpling,真译就是用米饭做的大饺子。是不是觉得很搞笑?不过,粽子的确是用米饭做的,只是里面还包含了不少肉馅而已。粽子翻译成zongzi,因为中国特有的食物,其实很多词是用直接翻译成英语的,因为文化背景不同。对于现在的中文词汇翻译成英文的,很多都是直接汉语拼音了。例如:饺子(Jiao Zi),不一定要说是“dumpling”,老外都明白的。还有中国的功夫(Chinese Kongfu),已经家喻户晓了。
上一篇:警察客串翻译让法国游客备受称赞 下一篇:日本岐阜县大垣市提供中文等五国语言翻译服务

更多>>翻译组合